Easily confused words in English

What is the legal English translation of the French word ‘préjudice’?  You could say ‘harm’ or ‘injury’ but for breach of contract cases we usually refer to ‘loss’ (plural = ‘losses’). For example: Party A has suffered financial loss due to Party B’s breach of contract.

Do not confuse the word loss with lose (perdre) or loose (desserré).  Here is Cambridge Dictionary’s list of some other easily confused words in English.

Previous
Previous

Faux amis: délai and delay

Next
Next

‘Few’ or ‘a few’: what is the difference?